PT Anugerah Cipta Edukasi

Bilingual Contract Drafting

Deskripsi

Praktisi hukum tidak hanya perlu membekali diri dengan pemahaman hukum secara akademis dan normatif. Namun, juga dengan pemahaman bahasa asing. Mencari pemahaman skill berbahasa Inggris hukum yang baik di Indonesia, tidaklah semudah membalikkan telapak tangan. Banyak institusi yang dilengkapi dengan tutor ahli bahasa, namun tanpa latar belakang praktisi hukum, atau sebaliknya praktisi hukum, pintar berkomunikasi dalam Bahasa Inggris namun tidak ada latar belakang pemahaman bahasa asing secara akademis.

Materi Pokok

  1. Gambaran Umum tentang Kontrak Bilingual (Dwi Bahasa)
  2. Regulasi dan Pengaturan Umum, Kebiasaan-Kebiasaan Umum Internasional yang Diakui dalam Menyusun Kontrak Bilingual.
  3. Tahapan Negosiasi dalam Penyusunan Kontrak Bilingual:
    • Guidelines yang Dipersiapkan
    • Tips dan Trik Negosiasi
  4. Permasalahan Terminologi Hukum dalam Kontrak Bilingual (Dwi Bahasa)
  5. Penggunaan Istilah Penting dalam Kontrak Bahasa Inggris dan Pemadanannya Secara Tepat dalam Kontrak Bahasa Indonesia.
  6. Kepatuhan Hukum dalam Penyusunan Kontrak Terhadap UU No. 24 Tahun 2009 tentang Bendera, Bahasa, Lambang Negara dan Lagu Kebangsaan, melalui Perumusan Klausula Bahasa Efektif.

Metode

  • Pre-test
  • Presentation
  • Discussion
  • Case Study
  • Post-test

Fasilitas Training

  • Training Amenities
  • Training Kit (Tas, Hand out, Flashdisk, Block note, Pulpen, dll)
  • Certificate
  • Souvenir
  • 2x Coffee Break, 1x Lunch
Running minimal dengan – peserta yang mendaftar.

Bagikan Post:

Form Registrasi

Hubungi kami untuk informasi lebih cepat +6282 3246-8555.